曾参的参读音应该如何规范
的有关信息介绍如下:前几天,我在党校选修国学课,老师念孔子学生曾子为曾参(can),和我以前念曾参(shen)的读音明显不同.课间休息时,我问老师说好象我上学时清楚地记得应该读曾参(shen),似乎记得我还为此字读音(can)答题而被扣了分.老师非常谨慎没有坚持读音是“申”还是“餐”,说等课下来后再查实一下.临下课时,老师在课堂上把我的疑问讲给同志们听,这说明老师一时并没码枣拿准如何读,而是把问题留给了大家.我当时觉得可能这两种读法都对,但又觉得这个问题需要搞清楚.我在网上搜索了一下,发现对这个问题的答案还真是百花齐放,果真有一种观点是读曾子为曾参(can),说是通“骖”的音,还有一些经考证的论证和论据,当然也有坚持读曾参(shen)的.我们只能当那些都是学术讨论,并不令人完全信服.我这里只所以写这件事,就是想知道中学课本或者是教科书中或者是台湾教科书中对此读音是如何规定的.如果教科书中已经规定了读音,无论读什么,也无论学术界认为对和错,都不应该成为改变这种既规定读音的理由.学术界的各种观点只能是一人之见,更何况学术讨论的结论也不尽可信,有些观点在我看来根本就是胡说八道、牵强附会、丝毫没有道理.即便是学术之见很高明、很正确、很有说服力,也应该在教科书规范读音改变之后再普遍使用,而不是各取所好,自己喜欢怎么读就怎么读.我这里对老师读曾参(can)没有一丝丝地不满意,只是不希望有两种读法.如果现存教科书中还没有对此作出过规定,那如何读可就是个问题了.但我坚信这方面一定有权威的规定.从曾子这样大名人的名字读音问题不规范就不难看出,我国现行的文化、文字、语言中需要规范的地方实在是太多了,这里就不列举实例了,诸君自当有槐模饥所体会.博友朋友们,您以前读过的教科书或经典书案中曾“参”是如何读音的?以你之见,曾子参的“参”读音在此应该如何规范?不仿来这铅返里说几句.