日语翻译句子……在线等!
的有关信息介绍如下:本当(ほんとう)にリモコンのように行きたい、そうなら気楽(きら者悄く)な日々(ひび)を再生(さいせい)して、不遇散码(ふぐう)や挫折(ざせつ)を一时停止(いちじていし)し、懐(なつ)かしい思(おも)い出(で)を缲(く)り返(かえ)される。我觉得这样首掘渣说比较自然吧。。。遥遥樱樱的春天翻译的有两个错误第一“ほうそう”的动词用法是针对广播之类的直播型,像播放音乐这种要用“再生”或者“プレイ”!第二“再生”和“重复”绝对不是一个意思!o(╯□╰)o(吐槽完毕)
版权声明:文章由 好百科 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.haobaik.com/answer/287219.html