相去日已远,衣带日已缓。什么意思?
的有关信息介绍如下:意思是彼此分别的时间越长久,衣服越发宽大松缓,人将越发消瘦。
出处:
《行行重行行》
两汉·佚名
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日行李已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文:
你总是不停的走,因此生活将你我分开。你已经离我千万里,你我各在天涯的另一头。路途艰辛有长元,不知何时再见面,北边的马眷恋北风,南方的鸟筑巢还在南枝头。
彼此分别的时间越长久,衣服越发宽大松缓,人将越发消瘦。漂浮的云遮住了白天的太阳,离家的人并没有像返回。思念你令我老去,突然发现岁月已经不再年轻。许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。
扩展资料
《行行重行行》出自《古诗十九首》,反映了思妇的离愁别恨。
尽管在流传过程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”,读之使人悲感无端,反樱配复低徊,为女主人公真挚痛苦的爱情呼唤所感动。
首句五字,连叠四个“行”字,仅以一“重”字绾结。“行行”言其远,“重行行”极言其远,兼有久远之意,翻进一层,不仅指空间,也指时间。于是,复沓的声调,迟缓的节奏,疲惫的步伐,给人以沉重的压抑感,痛苦伤感的氛围,立即笼罩全诗。
“与君生别离”,这脊带指是思妇“送君南浦,伤如之何”的回忆,更是相思之情再也压抑不住发出的直白的呼喊。诗中的“君”,当指女主人公的丈夫,即远行未归的游子。
与君一别,音讯茫然:“相去万余里”。相隔万里,思妇以君行处为天涯;游子离家万里,以故乡与思妇为天涯,所谓“各在天一涯”也。“道路阻且长”承上句而来,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折,“会面安可知”当时战争频仍,社会动乱,加上交通不便,生离犹如死别,当然也就相见无期。