当前位置:好百科>百科知识>漫步神秘园

漫步神秘园

2025-02-18 03:00:10 编辑:zane 浏览量:545

漫步神秘园

的有关信息介绍如下:

漫步神秘园

答:这首歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为茄祥《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响 。这首歌有很多的版本,纯音乐也有很多的版本。Down by the Salley Gardens 演唱:藤田惠美 作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖) Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以颤锋搏雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松基旦,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。 --------------------------------------------------歌名: Down by the Salley Gardens 作者: Yeats, (叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖) 演唱:藤田惠美 Down by the salley gardens my love and I did meet; 斯遇佳人,仙苑重深 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 玉人雪趾,往渡穿林 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 瞩我适爱,如叶逢春 But I, being young and foolish, with her would not agree. 我愚且顽,负此明言 In a field by the river my love and I did stand, 斯水之畔,与彼曾伫 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 比肩之处,玉手曾拂 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 嘱我适世,如荇随堰 But I was young and foolish, and now I am full of tears. 惜我愚顽,唯余泣叹!详细参见:《莎莉花园》http://hi.baidu.com/%CB%AA%D1%A9%D3%F9%CB%F9/blog/item/8511d7ca23416146f31fe709.html

版权声明:文章由 好百科 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.haobaik.com/article/276006.html
热门文章