エウテルペ (罪恶王冠插曲) 罗马拼音
的有关信息介绍如下:エウテルペ (汉语拼音)sa yi ta nou nou ha na youa a dou~wu ka ou shi ei tei ou ku leihi to wa na zan ki zu tsu ke a teia la so wu nou dei shi~you lin tou sa ku ha na you so ko ka la na ni ga mi ei luhi to ha na ze you lu shi a wu kou toude ki na yi nou dei shi~yo a me ga su ki tai na tsu waa ou wo~wu tsu shi tahi tou tsu ni na teichi~yi sa ku you lei tawa ta shi nou ma ei deina ni mou yi wei zu nika lei tei you ku tou mou niou wa ei wa na ni wo o mou wukou tou wa mou ta nu sou nou ha de na~en tou a yi wo tsu ta ei lu na tsu nou hi ha ka gei teika zei ga na gi~yi tahu ta tsu ka sa na teiyi ki ta~a ka shi wowa ta shi wa wu ta wo~wuna mou na ki mou no no ta tei PS:“~”代表滑音,那个“tsu”实在没得对应,读的时候应该舌头抵在牙上发“cu”的音。具体发音最好还是参照音乐中的。再附中日歌词对照,望采纳 「エウテルペ」演唱:EGOIST(CV:chelly)咲いた野の花よ【盛开的野花啊】 ああ どうか おしえておくれ【请你一定告诉我】 人は何故 伤つけあって 争うのでしょう【人为什么要互相伤害互相争斗】 リんと咲く花よ【静静开放的花啊】 そこから何が见える【你在那能看到什么?】 人は锋指蠢何故 许しあうこと出来ないなんでしょう【人为什么就是不能互相原谅呢】 雨が过ぎて夏は 青を移した【雨过后 夏天变蓝】 一つになって【融为一体】 小さく揺れた私の前で【在轻轻摇曳的我面前】 何も言わずに【一言不发】 枯れてゆくともに【日渐枯萎时】 おまえは何逗棚を思う【你有什么想法】 ことばを持たぬ その叶でなんと【用那无言的叶】 爱を伝える【传达着爱】 夏の日别れて 风が靡いた【在夏日离别 微风荡漾】银陪 二つが重なって【两相重叠】 生きた证を 私は歌う【为了证明曾经生存过 我放声歌唱】 名もなき友のため【为了无名的友人】