尘归尘土归土的下一句是什么
的有关信息介绍如下:“尘归尘土归土”的下一句是:让往生者安宁,让在世者重获解脱。这句话出自中文版圣经,创世纪3.19。
英文原文是:ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life.
意思是:“你是什么就终究是什么,生老病死,从哪里而来就会回到哪里去。”还有一种翻译是:“灰尘归灰,灰尘归土。指望复活,得永生,也是如此。”
扩展资料:
“尘归尘,土归土”的应用
“尘归尘,土归土”在很多影视作品和文学作品都曾经被引用,如美国电影《隐陵木乃伊》中艾弗琳对埃默霍特普说的,“使他重归黑暗”。其意思便是引至“尘归尘,土归土”而在TVB的《真相》、《布衣神相》、《潜行狙击》、《异形3》等等著作中也都曾经被引用过。
而在游戏中更是曾被《漏销使命召唤:现代战争3》作为一灶搜戚个关卡的名字。在网络游戏《魔兽世界》中也曾作为熔火之心副本9号BOSS、海加尔山副本1号BOSS以及许多NPC的经典台词。
文学作品中如新概念小说《绯烟》等。以及2014更新的《美国恐怖故事3》中,女巫Zoe让僵尸回归的一句“回到你该回的地方!”中出现。
《使命召唤8:现代战争3》中最后一个关卡,又译尘埃落定(Dust to Dust)。《魔法的禁书目录》中史提尔·马格努斯放大招前用过同样的咒语。
资料来源:百度百科:尘归尘,土归土