当前位置:好百科>百科问答>稚犬文言文翻译及注释

稚犬文言文翻译及注释

2025-01-14 17:55:32 编辑:zane 浏览量:578

稚犬文言文翻译及注释

的有关信息介绍如下:

稚犬文言文翻译及注释

《稚犬斗虎》翻译: 某村有一个姓赵的人,家里的狗生三只小狗,刚两个月,小狗随着母狗出来走。

有一只老虎呼啸着从树林冲出来,飞快地奔向母狗。 母狗急忙召唤小狗躲伏在身子下面。

然而一只小狗已经被老虎吃掉。姓赵的人叫来村里的年轻力壮的人,拿着矛来追老虎。

两只小狗跑过去咬住老虎的尾巴,老虎拖着两只小狗跑。小狗被荆棘挂住胸部,身上皮毛几乎掉光了,始终不肯脱口。

老虎因为尾巴被小狗咬住,尾巴摆动还是不能摆脱,越走越慢。众人呐喊着冲上前,追上了老虎,老虎终于死在大家刀下。

啊!小狗也勇敢啊。 《稚犬斗虎》原文: 某村赵氏,犬生三子,甫二月,随母行。

一虎呼啸出林,疾奔母犬。母犬亟悄烂枝召子伏身下。

然一子已为虎所噬。赵氏呼邻里壮丁,持矛逐之。

二稚犬奔衔虎尾,虎带之走。 犬为荆棘挂胸,皮毛殆尽,终不肯脱。

虎因尾为稚犬累,掉尾不得脱,行渐迟。众人呐喊而前,追及,毙于众人刀下。

噫!稚犬亦勇矣。 此文出自清朝·徐谦所著的《物犹如此》 扩展资料写作背景: 《物犹如此》为清代翰林徐谦所著,书中将散见于各种典籍中关于动物的种种有趣的见闻辑录成编,并将这些动物们互助友爱、聪明机警的诸多感人事例,按孝友、忠义、贞烈、慈爱、恤孤、眷旧、践信、守廉、翼善、救难、酬德、雪冤、知几、通慧的类别分为十四篇,加以点评、诗赞,娓娓道来,如数家珍,引人入胜。

原书中各篇都以“鉴”为名,如“孝友鉴”、“忠义鉴”等,就是希望读者以书中这些动物的美德善行作为一面镜子,来对照自己的不足,获取做人的良知。书名“物犹如此”,意为“动物尚且如此”,乃是启敏希望作为万物之灵的人类能够更加深刻地反省自己,努力追求道德人格的完善,成为天地的良心。

作者简介: 徐谦,字益卿。号白舫。

江西省广丰县永丰镇人。文学家。

少时聪敏颖悟,秉性孝顺友爱,县令陈万里称为奇才,亲书“太史第”三字送他。清嘉庆十六年(1811)进士。

改庶吉士。散馆授吏部主事。

丁丑年(1817)补授考功司,派充会试对读官。乙卯年(1819)为监督储济仓,谨慎秉公,清明廉正,任期届满时,前来送行的不绝于途,都认为是几十年来所没有的好仓官。

次年,转海运仓,工作仍象储济那样。钦差莫宝斋颇器重他。

徐谦和林文忠、毛春门、刘眉生、李兰卿结为莫逆之交。

《稚犬斗虎》翻译:

某村有一个姓赵的人,家里的狗生三只小狗,刚两个月,小狗随着母狗出来走。有一只老虎呼啸着从树林冲出来,飞快地奔向母狗。

母狗急忙召唤小狗躲伏在身子下面。然而一只小狗已经被老虎吃掉。姓赵的人叫来村里的年轻力壮的人,拿着矛来追老虎。两只小狗跑过去咬住老虎的尾巴,老虎拖着两只小狗跑。小狗被荆棘挂住胸部,身上皮毛几乎掉光了,始终不肯脱口。

老虎因为尾巴被小狗咬住,尾巴摆动还是不能摆脱,越走越慢。众人呐喊着冲上前,追上了老虎,老虎终于死在大家刀下。啊!小狗也勇敢啊。

《稚犬斗虎》原文:

某村赵氏,犬生三子,甫二月,随母行。一虎呼啸出林,疾奔母犬。母犬亟召子伏身下。然一子已为虎所噬。赵氏呼邻里壮丁,持矛逐之。二稚犬奔衔虎尾,虎历毕带之走。

犬为荆棘挂胸,皮毛殆尽,终不肯脱。虎因尾为稚犬累,掉尾不得脱,行渐迟。众人呐喊而前,追及,毙于众人刀下。噫!稚犬亦勇矣。

此文出自清朝·徐谦所著的《物犹如此》

扩展资料

写作背景:

《物犹如此》为清代翰林徐谦所著,书中将散见于各种典籍中关于动物的种种有趣的见闻辑录成编,并将这些动物们互助友爱、聪明机警的诸多感人事例,按孝友、忠义、贞烈、慈爱、恤孤、眷旧、践信、守廉、翼善、救难、酬德、雪冤、知几、通慧的类别分为十四篇,加以点评、诗赞,娓娓道来,如数家珍,引人入胜。

原书中各篇都以“鉴”为名,如“孝友鉴”、“忠义鉴”等,就是希望读者以书中这些动物的美德善行作为一面镜子,来对照自己的不足,获取做人的良知。书名“物犹如此”,意为“动物尚且如此”,乃是希望作为万物之灵的人类能够更加深刻地反省自己,努力追求道德人格的完善,成为天地的良心。

作者简介:

徐谦,字益卿。号白舫。江西省广丰县永丰镇人。文学家。少时聪敏颖悟,秉性孝顺友爱,县令陈万里称为奇才,亲书“太史第”三字送他。清嘉庆十六年(1811)进士。

改庶吉士。散馆授吏部主事。丁丑年(1817)补授考功司,派充会试对读官。乙卯年(1819)为监督储济仓,谨慎秉公,清明廉正,任期届满时,前来送行的不绝于途,都认为是几十年来所没有的好仓官。

次年,转海运仓,工作仍象储济那样。钦差莫宝斋颇器重他。徐谦和林文忠、毛春门、刘眉生、李兰卿结为莫逆之交。

【原文】

城之东,民家畜一犬,甚羸。一夕,邻火卒发,延及民家。民正熟寝,犬连吠不觉。起曳其被;寝犹如故。复踞床以口附民耳大嗥,民始惊。视烟已满室,急呼妻女出,室尽烬矣。

民遂谓所亲曰:“吾家贫,犬食恒不饱,不谓今日能免我四人于难也。彼日厚享其人之食,而不顾其患难者,其视犬为何如耶?”

【译文】

城的东面,老百姓家里养了一条狗,非常瘦弱。有一天晚上,邻居家突然着火了。漫延到了这一家。家里人正睡得沉,以至于狗连声大叫也听不见。狗就起来拖他们的被子;他们还像原来一样睡着。狗又蹲在床上对着那人的耳朵大叫,那人才惊醒过画。看到烟已充满了整个房屋,急忙喊妻女出来,屋子却被烧成了灰烬。

那百姓对他们的亲朋说:“我家穷,狗经常吃不饱,没想到今天能救我们使我一家四口免于死难。那些天天享受着别人丰厚食物却不顾他人患难的人,同狗相比又怎么样呢?”

其一 有屠人货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,(狼)少却;及走,(狼)又从之。屠思狼所欲肉者,不如悬诸树而(明)蚤取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。狼乃止。

屠归。昧爽(拂晓)往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状,大骇。

逡巡(疑虑徘徊)近视,则死狼也。仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直(价值)十余金,屠小裕焉。 缘木求鱼,狼则罹(遭遇)之,是可笑也。

第一则翻译: 有个屠夫卖完肉回家。天色已晚,忽然一只狼冲来,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路。

屠夫害怕,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿。

于是将肉钩好,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊,迟疑地走近看,原来是死狼。

抬头仔细看,就见狼口咬住肉,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵。那时狼皮价钱贵,值十余金,屠夫因此有些钱了。

人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难。这实在令人好笑啊! 其二 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

第二则翻译 有个屠户晚上回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。路上遇到两只狼,跟着他走了很远。

屠户很害怕,把骨头投给狼。一只狼得到骨头停止追赶,另一只狼还跟从。

屠户又把骨头投给狼,后面得到骨头的狼停止追赶,可是前面得到骨头的狼还跟从。骨头已经投完了,然而两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠户处境危急,害怕前后两个方向一起受到狼的攻击。看见野地里有个麦场,场主堆积柴草在它的中间,盖成小山似的。

屠户就奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。

一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。过了一会儿,那只狼的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。

屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,劈了几刀杀死了狼。屠户正想走,转身看见柴草堆后面,一只狼正在其中打洞,它想要钻洞进入来攻击屠户的后面。

狼的身子已经钻进一半,只有 *** 和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。

这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

其三 一屠暮行,为狼所逼。道傍有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。

顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直流不能屈,口张不得合。

遂缚之以归。 非屠,乌能作此谋也! 三事皆出于屠;则屠人之残,杀狼亦可用也。

第三则翻译: 有一个屠夫,晚间走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的地窝棚,他就跑进去藏在里面。

恶狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。屠夫急忙抓住它,不让它抽出去。

但是没有办法可以杀死它。只有一把不到一寸长的小刀子,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。

极力吹了一会儿,觉得狼不怎么动弹了,才用带子扎上了吹气口。出去一看,只见狼浑身膨胀,活像一头牛。

四条腿直挺挺地不能回弯儿,张着大嘴无法闭上,就把它背回去了。不是屠夫,谁有这个办法呢? 字词 惧:恐惧。

从:跟随。 故:原来(一样)。

驱;追赶。 窘:困窘。

恐:恐怕。 顾:看到。

瞑:闭眼。 暴:突然。

毙:杀死。股:大腿。

寐:睡觉。 黠:狡猾。

遗:留下。行事:临时组的房子。

苫(shan(四声)):用草帘做的帘子,用来益或分东西。 三、《狼》分析 《狼三则》都是写屠户在不同情况下遇狼杀狼的故事。

第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。

三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想。 本文可分三段:第一段写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。

这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯。

艾子晨饭毕,逍遥于门,见其邻担其两畜狗而西者。艾子呼而问之曰:“吾子以犬安之?”邻人曰:“鬻诸屠。”艾子

曰:“是吠犬也,乌呼屠?”邻人指犬而骂曰:“此畜生昨夜盗贼横行,畏顾饱食,噤不则一声。今日门辟(开)矣,不能择

人而吠,而群肆噬(读音shi四声,咬),啮伤及佳客,是以欲杀之。”

艾子曰:“善!”

翻译:艾子吃完早饭,在门口散步,看见邻居挑他养的两条狗往西边去。艾子叫住他问道:“您把狗送到哪去啊?”邻

居说:“卖给屠夫。”艾子说:“这狗是能叫的(看门)狗啊,为什么杀了呢?”邻居指着狗骂道:“这畜生昨天夜晚盗贼横

行,(它)害怕只顾猛吃(大概是盗贼给了食物吧,呵呵。),(也)不开口叫一声。今天开门,也不看人而吠,却群起乱咬,

咬伤了上宾,这样就想杀了它啊。”

艾子说:“好!”

版权声明:文章由 好百科 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.haobaik.com/answer/257982.html
热门文章