当前位置:好百科>百科问答>蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗

蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗

2024-11-26 00:39:26 编辑:zane 浏览量:536

蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗

的有关信息介绍如下:

蒋捷的<一剪梅>有人可以翻译成汉语吗

无语中…轻薄子真乃一高人。其实百度里也可以找到相关记载的。一剪梅 蒋 捷 舟过吴江 一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上和首帘招。 秋娘渡与泰娘桥②,风又飘飘,雨又萧萧。 何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。 ①吴江:今江苏县名,在苏州之南,太湖之东。②秋娘渡与泰娘桥:都是吴江地名。③银字笙:笙上用银作字以表示音色的高低。④心字香:褚人获《坚瓠集》:“按心字香,外国以花酿香,作心字焚之。”⑤这三句是说余皮岁月流逝,如今归期难卜,将无形化为有形,生动形象。 上片起首,“一片春愁待酒浇”,词人漂泊在外,在这春光明媚的季节思归之情更是难以抑制。坐在船上行驶在江中,看到岸边酒楼的酒旗正迎风招展,招袜顾客,心中不由地想借酒浇灭这浓浓的思归之情。船儿渡过了唤毁数秋娘渡与泰娘桥,偏偏又遇上这“风又飘飘,雨又萧萧”的恼人天气,更加增添了旅人的春愁。 下片想象归家后的温暖生活:有人给自己洗客袍,调银字笙,烧心字香,何等地美满惬意唉,现在还不能回去,还是独自一人漂泊不定。光阴似箭,日月如梭,时光匆匆而去,“流光容易把人抛,红了樱挑,绿了芭蕉”,时光远远地将人抛在后面,岁月不饶人啊!不信你看那红红的樱挑和绿绿的芭蕉,春天即将逝去,夏天就要到了。 “红了樱桃,绿了芭蕉”二句将无形的不可捉摸的意象转化为具体可感的事物,生动形象深受后人喜爱。

版权声明:文章由 好百科 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.haobaik.com/answer/220710.html
热门文章